Pangasinan language

Pangasinan
Spoken in
Region Ilocos Region and Central Luzon
Total speakers 1.5 million; 9th most spoken native language in the Philippines[1]
Ranking 211
Language family Austronesian
  • Malayo-Polynesian
    • Philippine
      • Northern Luzon
        • South-Central Cordilleran
          • Southern Cordilleran
            • Pangasinic
              • Pangasinan
Writing system Latin (Pangasinan or Filipino variant);
Historically written in Baybayin
Official status
Official language in Regional language in the Philippines
Regulated by Commission on the Filipino Language
Language codes
ISO 639-1 None
ISO 639-2 pag
ISO 639-3 pag
Linguasphere

The Pangasinan language (Pangasinan: Salitan Pangasinan; Spanish: Idioma pangasinense) is one of the twelve major languages in the Philippines.

The language is spoken by more than one and a half million Pangasinan people (indigenous speakers) in the province of Pangasinan alone. Pangasinan is also spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, and by Pangasinan immigrants in the United States. Pangasinan is the primary language in the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along the Lingayen Gulf. It is the official regional language in the province of Pangasinan, with a total population of the province of 2,434,086 (National Statistics Office: 2000 Census).

Contents

Classification

The Pangasinan language belongs to the Malayo-Polynesian languages branch of the Austronesian languages family. [2][3] Pangasinan is similar to the Tagalog and Ilocano languages that are spoken in the Philippines, Indonesian in Indonesia, Malay in Malaysia, and Malagasy in Madagascar.[4] The Pangasinan language is very closely related to the Ibaloi language spoken in the neighboring province of Benguet and Baguio City, located north of Pangasinan. The Pangasinan language is classified under the Pangasinic group of languages. The Pangasinic languages are:

The Pangasinic languages are spoken primarily in the provinces of Pangasinan and Benguet, and in some areas of the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Nueva Vizcaya, and Ifugao.

Pangasinan is an agglutinative language.

Distribution

Pangasinan is the primary language of the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along Lingayen Gulf. The people of Pangasinan are also referred to as Pangasinan. The province has a total population of 2,343,086 (2000), of which 1.5 million speak Pangasinan. Speakers of the language are concentrated mostly in central Pangasinan. Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, mostly in the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Nueva Vizcaya, and Benguet.

History

Austronesian-language speakers settled in Maritime Southeast Asia during prehistoric times, perhaps more than 5,000 years ago. The indigenous speakers of the Pangasinan language are descended from these prehistoric settlers, who were probably part of the prehistoric human migration that is widely believed to have originated from Southern China via Taiwan about 100 to 200 thousand years ago.

The word Pangasinan, means “land of salt” or “place of salt-making”; it is derived from the root word asin, the word for "salt" in the Pangasinan language. Pangasinan could also refer to a “container of salt or salted-products”; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.

Grammar

Sentence Structure

Like other Malayo-Polynesian languages, Pangasinan language has a Verb–Subject–Object word order. Pangasinan language is agglutinative language.

Pronouns

Personal

  Absolutive Independent Absolutive Enclitic Ergative Oblique
1st person singular siák ak -k(o) ed siak
1st person dual sikatá ita, ta -ta ed sikata
2nd person singular siká ka -m(o) ed sika
3rd person singular sikató - , -a to ed sikato
1st person plural inclusive sikatayó itayo, tayo -tayo ed sikatayo
1st person plural exclusive sikamí kamí mi ed sikami
2nd person plural sikayó kayó yo ed sikayo
3rd person plural sikara ira, ra da ed sikara

Affixes

a:-UM-
MAKAN-, AKAN-
PINAGKA-
INKA-
KA
KA-AN
-AN
SAN-
SANKA-
SANKA-AN
MA-
MAY-
MAY-EN
MANKA-, ANKA-, MANGA-
KI-AN
INKI-
KI-
NA-AN, A-AN
NI-AN
EN-
-IN-
I-
I-AN
IN-
INY-
IN-AN

Numbers

List of numbers from one to ten in English, Tagalog , Ilokano and Pangasinan.

English Tagalog Ilokano Pangasinan
one isa maysa sakey, isa
two dalawa dua duara, dua
three tatlo tallo talora, talo
four apat uppat apatira, apat
five lima lima limara, lima
six anim innem anemira, anem
seven pito pito pitora, pito
eight walo walo walora, walo
nine siyam siam siamira, siam
ten sampu sangapulo samplora, samplo

Cardinal Numbers:

Pangasinan English
isa, sakey, san- one
dua, dua'ra (dua ira) two
talo, -tlo, talo'ra (talo ira) three
apat, -pat, apatira (apat ira) four
lima, lima'ra (lima ira) five
anem, -nem, anemira (anem ira) six
pito, pito'ra (pito ira) seven
walo, walo'ra (walo ira) eight
siam, siamira (siam ira) nine
polo, samplo (isa'n polo), samplo'ra (isa'n polo ira) tens, ten
lasus, sanlasus (isa'n lasus) hundreds, one hundred
libo, sakey libo thousands, one thousand
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa ten thousands, ten thousand

Ordinal Numbers:

Ordinal numbers are formed with prefix KUMA- (KA- plus infix -UM). Example: kumadua, second.

Associative Numbers:

Associative numbers are formed with prefix KA-. Example: katlo, third of a group of three.

Fractions:

Fraction numbers are formed with prefix KA- and an associative number. Example: kakatlo, third part.

Multiplicatives:

Multiplicative ordinal numbers are formed with prefix PI- and a cardinal number from two to four or PIN- for other numbers except for number one. Example: kaisa, first time; pidua, second time; pinlima, fifth time.

Multiplicative cardinal numbers are formed with prefix MAN- (MAMI- or MAMIN- for present or future tense, and AMI- or AMIN- for the past tense) to the corresponding multiplicative ordinal number. Example: aminsan, once; amidua, twice; mamitlo, thrice.

Distributives:

Distributive cardinal numbers are formed with prefixes SAN-, TAG-, or TUNGGAL and a cardinal number. Example: sansakey, one each; sanderua, two each.

Distributive multiplicative numbers are formed with prefix MAGSI-, TUNGGAL, or BALANGSAKEY and a multiplicative cardinal number. Example: tunggal pamidua, twice each; magsi-pamidua, each twice.

Phonology

Traditional Pangasinan has fifteen consonants: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r and y. There are five vowels: a, e, i, o, and u. This is one of the Philippine languages which is excluded from [ɾ]-[d] allophone. Modern Pangasinan has incorporated from English and Spanish the following seven consonants: c, f, j, q, v, x, and z.

Alphabet

Modern Pangasinan consists of 27 letters, which include the 26 letters of the Latin alphabet and the Pangasinan letter NG:

Majuscule Forms (also called uppercase or capital letters)
A B C D E F G H I J K L M N NG O P Q R S T U V W X Y Z
Minuscule Forms (also called lowercase or small letters)
a b c d e f g h i j k l m n ng o p q r s t u v w x y z

Swadesh list in English and Pangasinan

English - Pangasinan

  1. I - siak, ak
  2. you (singular) - sika, ka
  3. he - sikato (he/she), to
  4. we - sikami, kami, mi, sikatayo, tayo, sikata, ta
  5. you (plural) - sikayo, kayo, yo
  6. they - sikara, ra
  7. this - aya
  8. that - aman, atan
  9. here - dia
  10. there - diman, ditan
  11. who - siopa, opa, si
  12. what - anto, a
  13. where - iner
  14. when - kapigan, pigan
  15. how - pano, panon
  16. not - ag, andi, aleg, aliwa
  17. all - amin
  18. many - amayamay, dakel
  19. some - pigara (piga ira)
  20. few - daiset, melag
  21. other - arom
  22. one - isa, sakey
  23. two - dua, duara
  24. three - talo, talora (talo ira)
  25. four - apat, apatira (apat ira)
  26. five - lima, limara (lima ira)
  27. big - baleg
  28. long - andokey
  29. wide - maawang, malapar
  30. thick - makapal
  31. heavy - ambelat
  32. small - melag, melanting, tingot, daiset
  33. short - melag, melanting, tingot, antikey, kulang, abeba
  34. narrow - mainget
  35. thin - mabeng, maimpis
  36. woman - bii
  37. man (adult male) - laki, bolog
  38. man (human being) - too
  39. child - ogaw, anak, ilalak (offspring)
  40. wife - asawa, kaamong, akolaw
  41. husband - asawa, kaamong, masiken
  42. mother - ina
  43. father - ama
  44. animal - ayep
  45. fish - sira
  46. bird - billit, (chick) sibong, siwsiw
  47. chicken - manok
  48. dog - asu
  49. louse - kotu
  50. snake - oleg
  51. worm - biges, alumbayar
  52. tree - kiew, tanem
  53. forest - kakiewan, katakelan
  54. stick - bislak, bolawit
  55. fruit - bonga
  56. seed - bokel
  57. leaf - bolong
  58. root - lamut
  59. skin of a fruit - obak
  60. flower - rosas
  61. grass - dika
  62. rope - singer, lubir, taker
  63. skin - baog, katat
  64. meat - laman
  65. blood - dala
  66. bone - pokel
  67. fat (n.) - mataba, taba
  68. egg - iknol
  69. horn - saklor
  70. tail - ikol
  71. feather - bagu
  72. hair - buek
  73. head - olu
  74. ear - layag
  75. eye - mata
  76. nose - eleng
  77. mouth - sangi
  78. tooth - ngipen
  79. tongue - dila
  80. fingernail - kuku
  81. foot - sali
  82. leg - bikking, bitking
  83. knee - pueg
  84. hand - lima
  85. wing - payak
  86. belly - eges
  87. guts - pait
  88. neck - beklew
  89. back - beneg
  90. breast - suso
  91. chest - pagew
  92. heart - puso
  93. liver - altey
  94. drink - inom
  95. eat - mangan, akan, kamot
  96. bite - ketket
  97. suck - supsup, suso
  98. spit - lutda, lupda
  99. vomit - uta
  100. blow - sibuk
  101. breathe - engas, ingas, dongap, linawa
  102. laugh - elek
  103. see - nengneng
  104. hear - dengel
  105. know - amta, kabat
  106. think - nonot
  107. smell - angob, amoy
  108. fear - takot, takut
  109. sleep - ogip
  110. life - bilay
  111. die - onpatey, patey
  112. kill - manpatey, pateyen
  113. fight - laban, kolkol, bakal
  114. hunt - managnop, anop, manerel
  115. hit - tira, nakna, pekpek
  116. cut - tegteg, sugat
  117. split - pisag, puter, paldua
  118. stab - saksak, doyok, torok
  119. scratch - gogo, dapigas, korkor
  120. dig - kotkot
  121. swim - langoy
  122. fly (v.) - tekyab
  123. walk - akar
  124. come - gala, gali, onsabi, sabi
  125. lie - dokol (lie down)
  126. sit - yorong
  127. stand - alagey
  128. turn - liko, telek
  129. fall - pelag
  130. give - iter, itdan
  131. hold - benben
  132. squeeze - pespes
  133. rub - kuskos, gorgor
  134. wash - oras
  135. wipe - punas
  136. pull - goyor
  137. push - tolak
  138. throw - topak
  139. tie - singer
  140. sew - dait
  141. count - bilang
  142. say - ibaga
  143. sing - kansyon
  144. sound - togtog
  145. play - galaw
  146. float - letaw
  147. flow - agos
  148. freeze - kigtel
  149. swell - larag
  150. sun - agew, banua, ugto (noon)
  151. moon - bulan
  152. star - bitewen
  153. water - danum
  154. rain - uran
  155. river - ilog, kalayan
  156. lake - ilog, look
  157. sea - dayat
  158. salt - asin
  159. stone - bato
  160. sand - buer
  161. dust - dabuk
  162. earth - dalin
  163. cloud - lurem
  164. fog - kelpa
  165. sky - tawen
  166. wind - dagem
  167. snow - linew
  168. ice - pakigtel
  169. hard - tukel
  170. smoke - asiwek, asewek
  171. fire - apuy, pool, dalang, sinit
  172. ashes - dapol
  173. burn - pool
  174. road - dalan,(other dialects) basbas, polong
  175. mountain - palandey
  176. stink - ampaseng, ambanget
  177. red - ambalanga
  178. green - ampasiseng, pasiseng, maeta, eta
  179. yellow - duyaw
  180. white - amputi, puti
  181. black - andeket, deket
  182. night - labi
  183. day - agew
  184. year - taon
  185. warm - ampetang, petang
  186. cold - ambetel, betel
  187. full - naksel, napno
  188. new - balo
  189. old - daan
  190. good - duga, maong, abig
  191. bad - aliwa, mauges
  192. rotten - abolok, bolok
  193. dirty - maringot, dingot, marutak, dutak
  194. straight - maptek, petek
  195. round - malimpek, limpek
  196. sharp - matdem, tarem
  197. dull - epel, purel
  198. smooth - patad
  199. wet - ambasa, basa
  200. dry - amaga, maga
  201. correct - duga, tua
  202. near - asinger, abay
  203. far - arawi, biek (other side)
  204. right - kawanan
  205. left - kawigi
  206. at - ed
  207. in - ed
  208. with - iba
  209. and - tan
  210. if - no
  211. because - ta, lapu ed
  212. name - ngaran
  213. none - anggapo
  214. there is - wa, wala
  215. what - anto
  216. which - dinan
  217. wherever - iner man

Orthography

The ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system. The ancient Pangasinan script, which is related to the Tagalog Baybayin script, was derived from the Javanese Kawi script of Indonesia and the Vatteluttu or Pallava script of South India.

The Latin alphabet was introduced during the Spanish colonial period. Pangasinan literature, using the indigenous syllabary and the Latin alphabet, continued to flourish during the Spanish and American colonial period. Pangasinan acquired many Spanish and English words, and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized. However, use of the ancient syllabary has declined, and not much literature written in it has survived.

Pangasinan Literature

The Pangasinan language was preserved and kept alive despite the propagation of the Spanish and English languages. Pangasinan written and oral literature flourished during the Spanish and American period. Writers like Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejia, and María C. Magsano continued to write and publish in Pangasinan. Felipe Quintos, a Pangasinan officer of the Katipunan, wrote Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas (Revolucion Filipina), a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces. Narciso Corpus and Antonio Solis co-wrote Impanbilay na Manoc a Tortola, a short love story. Juan Villamil translated José Rizal's Mi Ultimo Adios in Pangasinan. Pablo Mejia edited Tunong, a news magazine, in the 1920s. Mejia also wrote Bilay tan Kalkalar nen Rizal, a biography of Rizal. Magsano published Silew, a literary magazine. Magsano also wrote Samban Agnabenegan, a romance novel. Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan. Pioneer Herald published Sinag, a literary supplement in Pangasinan. Many Christian publications in Pangasinan are widely available.

Many Pangasinans are multilingual and proficient in English; Tagalog, the national language of the Philippines; and Ilokano, a neighboring language. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language. Some Pangasinans are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media, Internet, local governments, courts, and schools in Pangasinan. In April 2006, the creation of Pangasinan Wikipedia was proposed, which the Wikimedia Foundation approved for publication in the Internet.

Pangasinan Folk Song: Malinak lay Labi

Malinak lay Labi
A night of calm
Oras la’y mareen
An hour of peace

Mapalpalna’y dagem
A gentle breeze
Katekep to’y linaew
Along with it is the dew

Samit da’y kugip ko
So sweet is my dream
Binangonan kon tampol
Suddenly I awake

Lapu’d say limgas mo
Because of your beauty
Sikan sika’y amamayoen
You are the only one I will love

Lalo la bilay
Best of all, my life
No sika la’y nanengne'ng
When it's you that I see

Napunas lan amin
All are wiped away
So ermen ya akbibiten
The sorrows that I bear

No nanonotan
When I remember
Ko la'y samit day ugalim
Of your sweet kindness

Ag ta ka nalingwanan
I will not forget you
Angga’d kauyos na bilay
Until life is gone

Malinac ya Labi (Original Version)

This Pangasinense folk love song was composed by Julian Velasco

Malinac ya Labi
Oras ya mareen
Mapalpalnay dagem
Katekep to’y linaew
Samit day koguip ko
Binangonan kon tampol
Ta pilit na pusok ya sika'y amamayoen
(Repeat)

Refrain:
Lalo la no bilay
No sikalay nanengneng
Napunas ya ami'y
Ermen ya akbibiten
No nodnonoten ko ra'y samit na ogalim
Agtaka nalingwanan
Anggad kaayos na bilay
(Repeat Refrain)

Our Father in Pangasinan

Ama mi a wala kad tawen Nagalang so ngaran Mo Onsabid sikami panarian Mo Onorey linawam diad dalin onung ed tawen. Say kanen min inagew-agew Iter mod sikami ed agew aya Tan paandian Mo ray utang mi Onung na panamaandi miy kasalanan day akapankasalanan ed sikami Tan ag Mo kami iter ed tukso Ilaban Mo kami ed mauges. Ama mi.

List of foreign words

Most of the loan words in Pangasinan are Spanish, as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years. Examples are lugar (place), podir (power, care), kontra (from contra, against), birdi (verde, green), ispiritu ("espíritu", spirit), and santo (holy, saint).

Dictionaries and further reading

The following is a list of some dictionaries and references:

See also

References

  1. Philippine Census, 2000. Table 11. Household Population by Ethnicity, Sex and Region: 2000
  2. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005.. "Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition.". http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pag. 
  3. Fox, James J. (August 19–20, 2004). "Current Developments in Comparative Austronesian Studies" (PDF). http://rspas.anu.edu.au/people/personal/foxxj_rspas/Comparative_Austronesian_Studies.pdf. 
  4. Greenhill, S. J., Blust. R, & Gray, R.D. (2003-2008). "The Austronesian Basic Vocabulary Database.". http://language.psy.auckland.ac.nz/austronesian. 

External links